Queridos amigos:

Estábamos pensando que nosotros también podríamos elegir una «palabra del año», pero desvelarla solo cobrará sentido después de resumir nuestro 2017. ¿Nos acompañas hasta el final?

¿Os acordáis de que el día 29 de marzo cambiamos la foto de portada de nuestros perfiles en redes sociales…?

Banner de Stilus

Ese día alcanzábamos los 100 000 usuarios registrados, sin duda, un hito para celebrar. Pero hoy, tan solo 9 meses después, ¡somos muchos más! Casi 50 000 nuevos usuarios se han sumado a nuestras a filas (concretamente, 147 800 amigos de todo el mundo se han inscrito desde entonces en www.mystilus.com). O sea, a) tendremos que actualizar la imagen muy pronto y b):

Gracias

Y si os decimos que en 2017 se ha revisado con Stilus una media de 30 millones de palabras al mes y que, multiplicándolo por doce, se obtiene un 36 seguido por siete ceros…, ¿cómo os quedáis? Nosotros, así:

WTF

Pero dejemos de lado los números y volvamos a las letras…

A principios de octubre, estuvimos en la Feria Internacional del Libro que se celebró en Madrid y que albergaba también el Foro Internacional del Español 2.0. En ese marco, la Real Academia Española presentó su nueva plataforma de servicios lingüísticos, Enclave RAE. Hoy por hoy, sigue sin conocerse su fecha de su lanzamiento, pero el preanuncio en sí mismo reveló un cambio muy importante en cuanto a la postura de la Academia con respecto a la explotación lingüística de las nuevas tecnologías:

El caso es que aquí seguimos, con ganas de probar el «verificador» de la RAE. Todo apunta a que habrá que esperar hasta el 2018…

waiting

A finales de ese mismo mes, nos fuimos de viaje a La Rioja (España) para asistir a Trabalengua, «el congreso de la lengua que te quiere como quieres que te quiera», en un contexto inmejorable y con un formato muy ameno que reunió a profesionales de las más diversas disciplinas relacionadas de algún modo con la lengua: la corrección, la traducción, la enseñanza, la comunicación corporativa, el periodismo, el humor… ¡Grandes la profesionalidad y amabilidad de sus organizadores: Isabel Espuelas y Álex Herrero!

Fue precisamente en nuestro estand de Trabalengua donde compartimos, por primera vez, un tesoro muy valioso para nosotros: lo que opinan sobre Stilus algunos de los más reputados profesionales del sector. Descúbrelo tú mismo en la siguiente presentación:

Uno de aquellos testimonios nos lo regalaba Álex Grijelmo, quien el 11 de mayo de este año fuera nombrado socio de honor de la Unión de Correctores «por su gran labor en defensa de la claridad y perfección del idioma». También estuvimos en aquel entrañable acto y pudimos recordar los lazos profesionales que nos unieron hace algunos años, cuando colaboramos en la actualización de Stilus para El País.

Ahora que lo pensamos…, octubre ha sido nuestro «mes estrella» de 2017. Porque, aparte de los acontecimientos que acabamos de mencionar, ¡¡volamos con Stilus a Estados Unidos!!
waiting

Bueno, en realidad nosotros nos quedamos aquí, trabajando entre bastidores, pero fuimos de la mano y el entusiasmo de Dolores Guiñazú y Gabriela Escarrá, de la División del Español de la Asociación Norteamericana de Traductores (ATA por sus siglas en inglés). Stilus fue presentado al público de la 58.ª edición del Congreso Anual de Traductores, celebrada en Washington D. C. El interés por las tecnologías lingüísticas en español allí es alto, ya que, entre hablantes nativos y estudiantes, el español es hablado por más de 50 millones de personas. La presentación de Stilus se insertó en una intervención más amplia sobre control de calidad en traducción; un honor para nosotros, ya que ayudar a alcanzar una calidad lingüística profesional siempre fue nuestro primer objetivo. ¡Muchas gracias, Dolores y Gabriela!, ha sido una verdadera suerte que eligierais apostar por nosotros en esta aventura. A pesar de los miles de kilómetros que nos separan, os sentimos muy cerca.

ATA

La única espinita que se nos quedó clavada ese mes de octubre por problemas de agenda fue no poder asistir in situ al Segundo Encuentro Nacional de Correctores organizado, con gran éxito de crítica y público, por la Unión de Correctores. Gracias por la invitación, queridos amigos de UniCo, para poder al menos auspiciarlo. ¡No nos perdimos ni un movimiento en redes sociales!

cry

En cuanto al balance del año que como espectadores hacemos de lo que ha pasado a nuestro alrededor, sin duda hemos disfrutado de doce meses ¡muy fértiles! en el gremio. Estos son los tres hitos que destacamos:

  • El regalo que hace muy poquitos días nos hacía la Real Academia Española con la actualización de su diccionario en línea (correspondiente con la 23.ª edición del Diccionario de la lengua española, publicada en octubre de 2014). Un total de 3345 modificaciones entre nuevas entradas y corrección e inclusión de acepciones, algunas de las cuales llevaban tiempo siendo demandadas socialmente por los hablantes en español. Pero lo más destacable del hecho es que la Academia se ha estrenado además en el compromiso de una enmienda del Diccionario con cadencia anual, lo que supondrá un gran cambio con respecto a la «vida social» de ediciones pasadas.
  • Coincidiendo con la celebración del Orgullo Mundial en Madrid, el consejo asesor de la Fundéu se reunió para reflexionar sobre el género, la identidad sexual y su reflejo o potencial visibilidad a través de la lengua. Una parte de ese acto se tradujo, cómo no, en una lista de claves de redacción. Un punto de partida que ha despertado un interés cada vez más creciente por la lengua desde la óptica del género. La propia RAE ha editado numerosas entradas del Diccionario procurando eliminar los rasgos sexistas que quedaban registrados. ¡Bravo!
  • Y, por último, a lo largo de este 2017 se ha publicado una gran cantidad de libros sobre lengua española, muchos de los cuales la tratan con un enfoque muy original y adaptado a los tiempos que estamos viviendo. Hemos disfrutado mucho leyéndolos y no podíamos dejar de felicitar a sus autores, a los que admiramos: el trabajo de divulgación que han hecho es realmente inspirador, ¡enhorabuena! Para saber de qué libros hablamos, os remitimos a una de las últimas entradas del gran Juan Romeu en el blog de SinFaltas: 10 libros lingüísticos para Navidad. Ya sabéis, si aún os falta algún regalo por comprar… Por cierto, amigos de SinFaltas, ¡gracias por recibirnos con tanto cariño en todas las ocasiones en las que hemos coincidido! 😉

Como veis, la lengua española está más viva que nunca y cada vez mejor acompañada de la tecnología, que es en último término la que posibilita su visibilidad social y el asentamiento profesional de nuestra «realidad lingüística». Por esta razón hemos decidido que la palabra del año 2017 de Stilus sea… ¡«digital»!

wtf

¿Te suena superantiguo y aburrido? A nosotros también, pero hasta ahora no había cobrado «sentido real». ¿Te has fijado?, por fin se consolidan lo que antes solo eran «tendencias»: los medios digitales se han convertido en requisito para comunicar a tiempo y con eficacia; los negocios más exitosos dan por hecho una presencia física y una presencia digital; la interactividad en línea acorta distancias y brinda (o echa por tierra) oportunidades de una manera abrumadora; ¡y hasta la Real Academia Española sucumbe ante la nueva manera en que demanda la información el mundo!

Un fructífero año este 2017…

A los que nos habéis acompañado, a los que habéis apostado por nosotros, a los que nos habéis inspirado, a los que nos habéis subido el ánimo en momentos delicados: GRACIAS. A todos os deseamos unas ¡muy felices fiestas!

To define the ecosystem of the economic agents of Spanish, we should consider linguistic correctness as a corporate asset and good practice.

In a world where the image of a company is strictly linked to its acts of communication, the concern for language cannot be limited only to publishing houses. The generation of web content and the participation in social networks are essential conditions to be competitive. The production of quality content positions a company as a reference in the market and attracts potential customers to the brand; the neglect of linguistic correctness may lead to loss of credibility and prestige or indifference after an unsuccessful act of communication.

But the publication of content on the Internet has also another target recipient: Google. With respect to SEO positioning, it is required to write correctly in order to be visible. Not only is it important to use the keywords you would use to retrieve information, you must also bear in mind that Google penalizes spelling and grammar mistakes.

Stilus-UniCo1

Moreover, linguistic correctness increases the quality in the processes carried out by the so-called language industries, and therefore benefits their business. The challenge in natural language processing is precisely being able to “translate” what the user writes -or intends to write- often with spelling mistakes, which implies the description of linguistic rules and patterns supervised by professionals.

Seguir leyendo

Recently, the company Daedalus has released a new version of Stilus, its tool to proofread spelling, grammar and style in Spanish. Innovations include Stilus Macro for Word, a new add-in that enables to autocorrect hundreds of thousands of context-independent errors at the push of a button.

 

Stilus Macro for Word, a “precise and effective” automatic proofreader

Stilus’ contextual and semantic technology for proofreading texts in Spanish has enabled to isolate hundreds of thousands of context-independent writing mistakes. The automated correction of this type of “safe errors” not only speeds up the first phases of the proofreading of orthotypography and style, but also carries it out with a very high precision. This is the reason why Stilus Macro for Word is the first add-in of Stilus that not only checks a text, but also performs actions directly on it.

ComposicionStilusMacroGrande21

Seguir leyendo

Under the slogan: “Tus palabras son tu imagen” (“Your words are your image”), the Third International Conference on Spanish Language Proofreading (3CICTE) was held in Madrid on October 24, 25 and 26, promoted by La Unión de Correctores de España (UniCo), a well-known Spanish association of proofreaders. The conference, preceded by the ones celebrated in 2011 in Buenos Aires (Argentina) and in 2012 in Guadalajara (Mexico), exceeded 250 attendees combining professionals, speakers and organizers.Auditorio de la Casa del Lector

The Casa del Lector (Madrid) was the best venue to discuss the current situation of the editing industry in Spain, Latin America and Europe. As host association, UniCo managed to convert the 3CICTE into a meeting that broadened the horizons way beyond the edition on paper. The specialization in particular areas and the new market niches open to these professionals were the key points. Among other professional challenges, the aim was to give a twist to an industry that can no longer ignore the benefits of technology. The words of the president of the association, Antonio Martín, in the prologue to the No. 0 of UniCo’s magazine were revealing:

Seguir leyendo

Translated by Luca De Filippis

The last weekend, in Madrid, Casa del Lector was the best scenario to celebrate Lenguando: the first national meeting on language and technology. The pioneering initiative, brought successfully to reality by our colleagues at Molino de Ideas, Cálamo & Cran and Xosé Castro, was driven, among other sponsors, by Daedalus‘s Stilus.

XoseStilusThe spirit of the conference was to bring together in the same space translators, proofreaders, philologists and other communication and language professionals, with an emphasis on the technological revolution of the sector, among other issues.

The talks about the advances in language technology and the simultaneous workshops on their practical application were the most anticipated. In particular, the workshop given in the main auditorium by Concepción Polo (who’s writing this post) on behalf of the team of Stilus was one of the most anticipated by the attendees, according to the organization.

Corpus Linguistics applied to proofreading

LenguandoWith the intention of presenting innovative content and above all practical, in the workshop we considered the possible applications of Corpus Linguistics (CL) in the specific area of professional automatic proofreading.

Seguir leyendo